Īss ievads berberu literatūrā

Īss ievads berberu literatūrā
Īss ievads berberu literatūrā

Video: Programmēšanas vide jebkuram skolēnam - Scratch, ievads 3 no IG 2024, Jūlijs

Video: Programmēšanas vide jebkuram skolēnam - Scratch, ievads 3 no IG 2024, Jūlijs
Anonim

Berberu literatūra ir tikpat daudzveidīga kā viņu vēsture, kultūras un valodas. Bet kas mums ir pieejams? un kāpēc tur vairs nav?

Image

Berberi ir neviendabīga cilvēku grupa no Ziemeļāfrikas, un viņus saista kultūra, vēsture un valoda, nevis tikai etniskā piederība. Daudzās berberu valodās tos sauc par Imazighen, ko var tulkot kā “brīvus cilvēkus”. Vārds Berber angļu valodā nāk no latīņu berberus, kas nozīmē cilvēku, kurš dzīvo ārpus Romas pasaules. Marokā, Alžīrijā, Tunisijā, Lībijā, Rietumsahārā, Mali un Nigērā ir ievērojamas berberu populācijas. Ir daudz dažādu berberu valodu variantu, kas nozīmē, ka līdzās to ģeogrāfiskajai izkliedēšanai ir arī viena literatūra. Tiek lēsts, ka ir no 30 līdz 40 miljoniem berberu runātāju. Lai arī berberi parasti ir tikuši arabizēti, berberu valodas ir ietekmējušas arī Magribas arābu valodu.

Tāpat kā daudzās Ziemeļāfrikas literatūrās, arī berberu literatūra tradicionāli bija mutiska. Lai arī ir izdotas tautas pasaku kolekcijas. Tomēr kopš brīža, kad valstis ar lielu berberu skaitu ir kļuvušas neatkarīgas, ir notikusi atdzimšana, lai atrastu patiesu, vietējo kultūru un identitāti. Berberu valoda ir neizdevīgākā situācijā nekā citas reģiona valodas. Daļēji tas ir saistīts ar milzīgajām un dažreiz nesaprotamām variācijām, ģeogrāfisko izplatību un arābu valodas spēcīgo nozīmi izglītībā, plašsaziņas līdzekļos un oficiālajā jomā. Berberi ir rakstījuši arī citās valodās, it īpaši franču un arābu valodā.

Berberu ceļvedis © Seb kungs, Flickr

Image

Visu šo iemeslu dēļ šķiet neiespējami definēt vienu berberu literatūru. Asijas Djebaras grāmatā “Mēles asinīs neiztek sausa”, kas sākotnēji bija rakstīta franču valodā, mūsdienu notikumu paušanai tiek izmantotas klasiskās arābu un berberu tēmas.

Berberu sievietes izpilda tradicionālo deju © Sanhaja

Image

Marokietis Mohammeds Čukri ir arī berberu izcelsmes, bet rakstīja arābu valodā. Viņa autobiogrāfiskā grāmata “Vienatnē ar maizi” stāsta par grūtībām, ar kurām viņam nācās saskarties, un par labākas dzīves meklējumiem. Marokā tas tika aizliegts, jo tajā bija atsauces uz pusaudžu seksuālo pieredzi un narkotikām.

Daudzi berberu rakstnieki, piemēram, Kateb Yacine, Maleks Haddad un Mouloud Feraoun, vēl nav tulkoti, un tie ir pieejami tikai franču valodā.