Osakans ir unikāls dialekts, kas līdzīgi kā pati pilsēta ir draudzīgs un burvīgs, tomēr dažreiz tiek uzskatīts par neformālu un rupju. Saukts par Osaka-ben, šis akcents bieži tiek draudzīgi mocīts (līdzīgi kā ar spēcīgu Bruklinas akcentu ASV). Osakāni parasti ir gadījuma rakstura un neskaidri nekā citur Japānā, un tas viņu dialektā parādās jautrā un interesantā veidā. Šeit ir 10 visbiežāk sastopamie vietējie vārdi, kas dzirdami tikai Osakā.
Nandeyanen
Parasti Nandeyanen tiek tulkots kā 'tev jocīgi mani' ', parasti kliedz ar augošu intonāciju un rotaļīgu sašutumu. Šī frāze ir skavas slavenajā Osakas komēdijas ainā, kur slepkavības manzai komiķi viens pret otru riff nostādās līdzīgā formātā. Tomēr Osakans to regulāri izmanto arī ikdienas dzīvē, jo tas lieliski papildina viņu rotaļīgās un dramatiskās personības.
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/japan/8/10-slang-words-that-are-unique-osaka.jpg)
Maido
Maido ir ārkārtīgi daudzpusīgs termins. Tas var darboties kā apsveikums, atvadīšanās un pateicība. Šo frāzi visbiežāk izmanto restorānu un ielu stendu darbinieki, uzrunājot klientus, un tas rada draudzīgu un gadījuma rakstura toni. Lai arī tradicionāli to saka tikai vīrieši, arvien vairāk sieviešu lieto terminu arī mūsdienās.
Maikls Šoferis / © Kultūras ceļojums
Meka
Tas ir gadījuma rakstura un aizrautīgs veids, kā pateikt “tiešām” vai “ļoti”. Piemēram, meccha kawaii nozīmē “ļoti jauks”. Patiesībā Osakas garam, vairums lietu ir kaut kas meccha, un parasti vārds tiek ļoti uzsvērts, ja ne kliedz.
Mokarimakka / Bochi bochi
Šie divi slenga vārdi apvienojas, veidojot kopēju apmaiņu starp draugiem vai paziņām. Mokarimakka ir 'kā iet?' no vienādojuma, kas burtiski tulko šādi: "vai jūs nopelnāt daudz naudas?" Atbilde, bochi bochi, nozīmē “tā” vai arī, ka viss virzās neitrāli.
Makete
Šis vārds izsauc pilsētas komerciālo garu, un tulkojumā nozīmē: “atlaide, lūdzu!” Lai arī Japānā sarunu vešana nav tik izplatīta kā savulaik vai arī tā joprojām ir daudzās citās Āzijas valstīs, šo frāzi var būt iespējams izmantot tādās vietās kā elektronikas veikali vai atvērtie tirgi, it īpaši lietotu vai neatkarīgu veikalu.
Maikls Šoferis / © Kultūras ceļojums
Nambo
Vēl viens noderīgs vārds iepirkšanās veikšanai ir nambo, kas vienkārši nozīmē “cik maksā?” Vēsturiski tirdzniecības pilsētai Osakai ir daudz ar reģionu saistītu frāžu, kas saistītas ar tirdzniecību. Šis ir noderīgs termins, ko lietot iepirkšanās laikā, jo īpaši tāpēc, ka to ir nedaudz vieglāk atcerēties nekā standarta japāņu versiju, ikura desu ka?
Akan
Akan, kam ir tāda pati nozīme kā japāņu standarta vārdam dame, ir vēl viens ļoti universāls vārds. Burtiski tas nozīmē “nav labi”, bet to var izmantot daudzos veidos. Cilvēki to lieto atsevišķi vai teikumā, lai izteiktu nepatiku, noraidošu attieksmi vai noraidījumu. Tas var nozīmēt jebko no “nē!” uz 'nevajag!' un ir arī noderīgs, lai jokotā veidā uzmācītu tuvu draugu vai dusmīgi kliegtu uz chikanu (perverss).
Honmani
Šis vārds ir vienkārši Osakana veids, kā pateikt “tiešām?” izdzirdējis kaut ko satriecošu. Lai gan to var izmantot parastajā zinātkārajā tonī, patiesam, kas ir jautrs Osakas gars, šis vārds bieži tiek pietiekami skaļi iesaucies, lai to dzirdētu visā telpā vai vilciena mašīnā.
Širankedo
Šī ir biežāk sastopamās japāņu frāzes shiranai slenga versija, kas nozīmē “nezināt”. Runājot tas nozīmē “es nezinu” vai precīzāk “nezinu”, kaut arī nozīme var nedaudz mainīties, ņemot vērā kontekstu (piemēram, uz “viņa nezina”).
Maikls Šoferis / © Kultūras ceļojums