Pētījumi rāda, ka kļūt bilingvāli var nebūt tik iespaidīgi jūsu dzimtajai valodai, kā jūs domājat. Laika gaitā, iespējams, cieš jūsu dzimtā valoda. Šis zaudējums var mazināt iespēju, ka varēsit pietiekami labi runāt vai rakstīt dzimtajā valodā, lai iegūtu šo svarīgo darbu vai paaugstinājumu.
Cilvēki bieži kļūst divvalodīgi, dzīvojot citā valstī
Tas ir lingvistiskais svētais grāls - runāt citā valodā un labi to runāt. Kad jūs dzīvojat svešā valstī, tas var būt pārāk reāls mērķis, ko cilvēki bieži sasniedz pēc daudz smaga darba. Tomēr dzimtajai valodai tas varētu nebūt vislabākais.
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/united-kingdom/4/why-living-another-country-might-be-disaster.jpg)
Tas bieži var radīt problēmas ar saziņu
Tātad, lai arī varētu šķist, ka jūs spējat adekvāti runāt divās vai vairāk valodās un viegli pārslēgties starp tām, detaļās varētu būt atšķirības, jo diezgan bieži jūs zaudējat valodas prasmes. Piemēram, cilvēki, kas runā vairāk nekā vienā valodā, biežāk pauž pauzi starp teikumiem, nepareizi konstruē teikumus un nākas atgriezties, lai tos labotu, viņi nepareizi konjugējas ar dažādajiem laikiem un biežāk saka “um” un “ah” laiks, kad viņi runā.
Ir svarīgi spēt labi komunicēt © Joshua Ness / Unsplash
Valodas nodilums var rasties tur, kur jūs nedaudz zaudējat savu dzimto valodu
Valodas berze nozīmē, ka persona apvieno savas valodas sava veida hibrīdos. Jūs varat aizmirst vienkāršus gramatikas noteikumus, otrā valoda sāk iebrukt smadzenēs, tas nozīmē, ka jūs nevarat atcerēties tādas lietas kā pareizrakstība (tas dažreiz var būt sliktāk, ja valodai ir līdzīga bāze, piemēram, franču un angļu valodai). Persona var beigties ar abu valodu, franču valodas, hibrīda runāšanu. Interesanti, ka pētījumi rāda, ka tas nav atšķirībā no neskaidrības, kas rodas, ja smadzenes cieš no demences; jūsu smadzenes to cīnās starp divām valodām (lai gan galvenie cēloņi ir atšķirīgi).
Katru dienu runājot citā, jūs varat aizmirst savas dzimtās valodas priekšrocības un trūkumus © Christin Hume / Unsplash
Jūs varētu zaudēt nepieciešamo niansi
Ja jūs zaudējat spēju saprast katras valodas smalkās nianses, potenciālie darba devēji varētu domāt, ka jūs tos nesaprotat vai ka jūsu valoda nav piemērota. Piemēram, angļi tikai vietniekvārdu izmanto, lai uzrunātu visus. Francūži izmanto divus, “tu” neformālām situācijām un labi pazīstamiem cilvēkiem, un “vous” formālākām situācijām. Jūsu nespēja izmantot šos urbumus saņems nopietni sliktu uzņemšanu jebkurā Francijas darba vietā (kas tik un tā mēdz būt formālāka).
Intervijas laikā obligāti jārunā labi savā valodā © rawpixel / Unsplash
un tas varētu jums tikai izmaksāt darbu
Tāpēc, aizpildot darba pieteikuma veidlapas, kļūdaini rakstīti vai nepareizi vārdi var potenciālajam darba devējam likt domāt, ka jums trūkst pamata izglītības prasību, kad tā vienkārši nav taisnība. Ja interviju laikā izklausāties pārāk vilcinoši, viņi varētu domāt, ka tas atspoguļo jūsu personību, kad tas notiek tikai tāpēc, ka jūsu smadzenes strādā divās vai vairākās valodās (kuras ne visi saprot). Nejauša vietniekvārda nepareiza lietošana var likt viņiem domāt, ka esat rupjš.
Ja runājat vairāk nekā vienā valodā, tas var radīt problēmas © Daria Shevtsova / Unsplash